چرا با وجود رایج بودن زبان انگلیسی باز هم ترجمه امری مهم است؟
در دنیایی که در بیشتر کشورهایش انگلیسی صحبت میکنند و بیشتر مردم نیز انگلیسی را به عنوان زبان دوم یاد گرفتهاند، چرا باز هم ترجمه مهم است؟
بیش از ۳۳۰ میلیون نفر به زبان انگلیسی صحبت میکنند و این زبان سومین زبان رایج دنیا از لحاظ افراد بومی که به این زبان صحبت میکنند به حساب میآید. نکتهی جالب اینجاست که اگر افرادی که انگلیسی را به عنوان زبان دوم آموختهاند را در این آمار به حساب بیاوریم، انگلیسی رایجترین و پر استفاده ترین زبان جهان میباشد. با این وجود افراد زیادی با انجام سفارش ترجمه کسب درآمد میکنند و باز هم ترجمههای زیادی انجام میشود، اما علت این همه ترجمه با وجود رایج بودن زبان انگلیسی چیست؟ در اینجا میخواهیم ۵ دلیل برای اهمیت ترجمه بیان کنیم.
ترجمه مهم است زیرا همهی افراد جهان به یک زبان صحبت نمیکنند
به طور حتم انگلیسی رایجترین زبانی است که در میان افراد جهان صحبت میشود و هر روز بر تعداد افرادی که انگلیسی بلد هستند نیز افزوده میشود ولی قطعا تمام افراد جهان نیز به زبان انگلیسی مسلط نیستند و انگلیسی را متوجه نمیشوند، حتی در خود کشور انگلستان نیز افرادی هستند که به این کشور مهاجرت کردهاند و هنوز هم به زبان انگلیسی مسلط نیستند.
همچنین اگر کسی میتواند به زبان انگلیسی صحبت کنند، به این معنا نیست که آن فرد به زبان انگلیسی مسلط میباشد و ممکن است بعضی عبارات را به طور کامل متوجه نشود و یا مکاتبات انگلیسی کمی برای او سخت باشد. به عنوان مثال در سال ۲۰۱۲ آماری از اتحادیه اروپا منتشر شد که در آن ذکر شده بود که تنها یک چهارم اروپاییها میتوانند به طور کامل اخبار انگلیسی نشریههای مختلف را متوجه شوند. توجه داشته باشید که برقراری مکالمه با یک زبان کاملا متفاوت از درک کامل آن زبان میباشد. از این رو باز هم ترجمههایی زیادی انجام میشود، به طوری که فریلنسر هایی زیادی در زمینهی ترجمه فعالیت میکنند.
ترجمه مهم است زیرا بیشتر مردم زبان اصلی و مادری خود را ترجیح میدهند
همانطور که گفته شد، زبان انگلیسی رایجترین زبانی است که افراد با آن صحبت میکنند البته اگر افرادی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم آموختهاند را نیز به شمار بیاوریم. بدون شک، هر کسی دوست دارد به زبان خود صحبت کند چون راحتتر میتواند با زبان مادری خود با دیگران ارتباط برقرار کند.
در زمینهی کسب و کار نیز برای اینکه بتوانید راحتتر خدمات یا محصولات خود را به فروش برسانید. فقط نباید به صحبت کردن با زبانی که طرف مقابل آن را می فهمد، اکتفا کرد، بلکه اگر بتوانید به زبان مادری مشتری با او صحبت کنید، قطعا خود را بیشتر در دل او جا خواهید کرد.
دیل کارنیج(Dale Carnegie) به درستی گفته است که در درجهی اول شیرینترین صدا برای هر کسی که خواندن اسم او و سپس سخن گفتن به زبان مادری او میباشد. به همین دلیل میباشد که حتی نوزادان ۵ ماهه نیز زبان مادری خود را تشخیص میدهند و به آن واکنش مثبت نشان میدهند.
افراد بزرگسال نیز نسبت به زبان مادری خود واکنش مثبتتری نشان میدهند. تحقیقی در موسسه Common Sense Advisory نشان میدهد که ۷۵ درصد افراد تمایل دارند تا از افرادی خرید کنند که به زبان مادری آنها صحبت میکنند. همچنین طبق تحقیقی در هند، سه چهارم مشتریان هندی به دنبال محتوا و نوشتههایی به زبان اصلی و اول خود هستند.
ترجمه اقتصاد جهان را به هم متصل میکند
دلیل اصلی که سفارشات ترجمه هنوز رونق دارد، همین مورد میباشد. در شرایطی که زبان انگلیسی به عنوان زبان اصلی تجارت جهانی مورد استفاده قرار میگیرد ولی هنوز هم خدمات ترجمه بخش اصلی امور تجاری در سرتاسر دنیا را تشکیل میدهد.
به عنوان مثال در نوامبر سال ۲۰۱۵، ۸۸۰ هزار کسب و کار کوچک انگلیسی برای پیشرفت کردن و باقی ماندن در عرصهی رقابت تجاری میبایست تا سال ۲۰۲۵ فعالیتهای برون مرزی خود را گسترش بدهند. احتمالا این آمار تحت تاثیر قرارداد Brexit قرار خواهد گرفت ولی مسلما نیاز به ترجمه در این کسب و کارها هنگام خدمات برون مرزی به شدت افزایش مییابد.
قطعا کسب و کارها برای افزایش درآمد باید به فعالیت برون مرزی بپردازند. تجارت خارج از مرزهای خود یکی از ارکان اصلی افزایش سود و اعتبار کسب و کارها میباشد. علاوه بر این، روزانه محصولات مختلفی از کشورهای مختلف به کشورهای دیگر صادر میشود که قطعا بسته بندی یا کاتالوگ آنها نیاز به ترجمه دارد. بنابراین میتوان گفت که در آینده حتی نیاز به ترجمه بیشتر حس خواهد شد. البته که در آینده احتمالا ترجمههای ماشینی نیز پیشرفت خواهند کرد. برای مقایسهی بین ترجمهی ماشینی و انسانی اینجا را مطالعه نمایید.
ظهور بازارهای فروش جدید به معنای ظهور زبان جدید نیز میباشد
انگلیسی امروزه به عنوان زبان اول جهان شناخته میشود، اما آیا همیشه همین طور باقی خواهد ماند؟ رفته رفته زبانهای دیگر اهمیت بیشتری پیدا خواهند کرد دقیقا مانند کشورهای خود که از کشوری در حال توسعه به کشوری جا افتاده در دنیای اقتصاد تبدیل میشوند و مردم این کشورها نیز فعالیت بیشتری در اینترنت خواهند داشت. به عنوان مثال تا چندی پیش بخش عمدهای از محتوای اینترنت را محتواهای انگلیسی تشکیل میداد که البته امروزه دیگر این طور نیست! همچنین به یاد داشته باشید تمام افرادی که به زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم مسلط هستند، تمایل دارند تا به زبان مادری خود بخوانند و بنویسند و البته خرید کنند.
میخواهید بدانید چه زبانی در حال حاضر بیشتر برای کسب و کارها نیاز است، میتوانید این چارت را مشاهده نمایید.
با ترجمه ایدهها و اطلاعات خود را با دیگران در میان بگذارید
- مترجمان عربی ایدهها و نظرات فیلسوفان یونانی را در قرن ۵ام ترجمه میکردند.
- انجیل(کتاب مقدس مسیحیان) نیز به ۵۳۱ زبان مختلف ترجمه شده است. مهم نیست به چه چیزی اعتقاد دارید، تاثیر در تاریخ غیر قابل انکار است.
- ترجمه به تیمهای ورزشی نیز کمک میکنند. معمولا تیمهای ورزشی بازیکنان مختلفی از کشورهای گوناگون جذب میکنند که در این صورت نیاز به ترجمه برای برخی از بازیکنان شدیدا حس میشود.
- با ترجمه میتوان سخنرانیهای علمی مختلف را برای همگان قابل فهم کرد. به طوری که مردم کشورهای مختلف بتوانند از اطلاعات سخنرانیها و جلسات علمی مختلف بهره ببرند.
مسلما کسی نمیتواند قدرت و کاربرد زبان انگلیسی را انکار کند و به احتمال زیاد تا سالهای آینده نیز این زبان از محبوبیت بالایی برخوردار خواهد بود ولی به هر حال با توجه به دلایل ذکر شده، باید به ترجمه توجه ویژهای داشت چون قطعا در امور شخصی یا تجاری خود به آن نیاز پیدا خواهیم کرد.